Родной город кая и герды. "Снежная Королева", Герда и Кай: характеристика и история образов


Снежная королева обходится без шубы, но...

Ученик Галины Уствольской и Ореста Евлахова, которые, в свою очередь, учились у Дмитрия Шостаковича, Сергей Баневич является продолжателем традиций петербургской композиторской школы, апеллируя в своем творчестве еще глубже — к ее корням и истокам.

Современный классик, вошедший в историю русского театра и кино конца XX — начала XXI века, автор музыки к многочисленным спектаклям и кинофильмам, он как никто чувствует живое дыхание драмы. Его музыка всегда действенна, в лучшем смысле этого слова театральна. Она органично вплетается в смысловой, событийный и визуальный ряд, заставляет ярче звучать кадр. Среди работ Сергея Баневича в кино — «Никколо Паганини», «Завещание профессора Доуэля», «Рейс 222», «Пиквикский клуб», «Крот», «Кука», «Две женщины» (список можно продолжить). Но главным адресатом его творчества всегда были дети. Перу Сергея Баневича принадлежат замечательные оперы «Белеет парус одинокий», «Фердинанд Великолепный», «Городок в табакерке», «Маленький принц», «Двенадцать месяцев», оперетты «Остров сокровищ», «Судьба барабанщика», мюзиклы «Стойкий оловянный солдатик», «Приключения Тома Сойера», «Русалочка», музыкальный спектакль «Земля детей». Его песни «Апрель» и «Солнышко проснется» пели, наверное, все дети страны, а «Дорогу без конца» из «Паганини» — и все взрослые.

«История Кая и Герды» (или «Снежная королева») — одна из самых известных опер Сергея Баневича. Она была написана в год начала Афганской войны (1979), в то время, которое, как говорит сам композитор, совершенно не казалось подходящим для этой красивой истории о тепле человеческого сердца, очень уж она шла вразрез с «официальными» общественными настроениями. Тем не менее, оперу решились поставить в Кировском театре (ныне Мариинский). И не прогадали — на этой сцене она с большим успехом шла более тридцати лет.

В Большом она ставится впервые. Постановочная команда объединяет и очень молодых людей, и очень опытных. Режиссер Дмитрий Белянушкин окончил ГИТИС всего два года назад, но уже успел стать победителем международного конкурса режиссеров «НАНО-опера» и поставить спектакли в Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко, Воронежском театре оперы и балета и Государственном музыкальном театре им. И. М. Яушева в Саранске. И в Большом театре это уже не первая его работа в Большом театре — в прошлом году он осуществил постановку «полусценической» версии оперы «Свадьба Фигаро» В. А. Моцарта.

За музыкальную сторону спектакля отвечает дирижер Антон Гришанин . Выпускник Уральской консерватории, в течение пяти лет возглавлявший Челябинский театр оперы и балета, в настоящее время является дирижером Музыкального театра им. Станиславского и Немировича-Данченко и сотрудничает с Большим театром, Новосибирским театром оперы и балета, Немецкой оперой в Берлине, а также с Национальным филармоническим оркестром России. В Большом Антон Гришанин дирижировал балетами «Дон Кихот», «Классическая симфония» на музыку С. Прокофьева и «Лебединое озеро».

Оформляет спектакль легендарный сценограф народный художник СССР Валерий Левенталь . А световую партитуру создает главный художник по свету Большого театра Дамир Исмагилов .

Исполнительский состав также объединил как начинающих, так и опытных певцов: здесь и артисты Молодежной оперной программы, и звезды оперной труппы Большого театра разных поколений, и приглашенные певцы (среди которых и вчерашние выпускники, и артисты, давно и успешно сотрудничающие с Большим).

О работе над спектаклем, особенностях детского восприятия и ответственности театра перед юным зрителем рассказывает режиссер Дмитрий Белянушкин.

— Помните свои детские театральные впечатления? Может быть, уже благодаря им в вас проснулось желание связать свою жизнь с театром?
— У меня театральная семья: родители — музыканты, бабушка — драматическая актриса. Естественно, я вырос в театре, смотрел драматические спектакли, ходил в оперу. Но связывать свою жизнь с театром вовсе и не собирался. Хотел даже пойти по стопам дедушки-футболиста и активно занимался спортом. Но потом все-таки пришел к музыке. И когда настало время поступать в институт, думал пойти на инструментальное отделение, но меня уговорили попробоваться на актерско-режиссерский курс. И я постепенно начал заражаться театром. После окончания института в родном Саранске решил поступать в ГИТИС, на факультет музыкального театра в мастерскую Александра Тителя и Игоря Ясуловича.

— А почему выбрали именно музыкальный театр?
— Трудно себе представить, но мне на тот момент казалось, что драматический мной уже изучен! А если серьезно, то режиссер музыкального театра — профессия более широкого охвата. Я выбрал курс «два в одном»: нас учили точно так же, как режиссеров драмы, но при этом мы еще изучали сольфеджио, теорию музыки, анализ музыкальной драматургии. Так что получается, что оперный режиссер «вооружен» больше драматического: он может полноценно работать в разных жанрах. А вот драматическим режиссерам, к сожалению, не всегда удается раскрыть свой талант в опере.

— И какими были ваши первые шаги в профессии?
— Мне очень повезло: Александр Борисович Титель сразу же дал мне возможность работать в театре, я был его ассистентом на постановках «Волшебной флейты» и «Войны и мира». Так я приобрел первый профессиональный опыт — и еще какой! После этого поставил «Человеческий голос» в Воронежском театре оперы и балета. А потом мне предложили сделать первую самостоятельную работу в Москве — поставить две современные оперы в Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко (это был совместный проект театра с «Опергруппой» Василия Бархатова). В прошлом году я поставил «Пиковую даму» в Саранском музыкальном театре. А после моей победы на Международном конкурсе молодых оперных режиссеров «НАНО-опера» Дмитрий Бертман предложил мне поставить «Богему» в «Геликон-опере». Есть и другие предложения — тоже очень интересные. Так что сейчас я работаю над несколькими проектами. Вот такой путь я успел пройти — немного извилистый, но очень счастливый.

— А как чувствуете себя в Большом театре?
— Прежде всего, осознаю свою огромную ответственность. В прошлом году я уже выдержал первый экзамен, когда работал над полусценической версией «Свадьбы Фигаро» с дирижером Уильямом Лейси. Я понял, что такое Большой театр, познакомился с артистами (многие из них сейчас заняты в «Истории Кая и Герды»). Когда Владимир Георгиевич Урин предложил мне «Кая и Герду», конечно, было немного страшновато соглашаться, но ведь отказаться от такого предложения вообще невозможно!

Я прекрасно понимаю, что ставлю не просто оперу, а детскую оперу, — и это значит, что ответственность, которая на мне лежит, еще больше. Ведь мой зритель, возможно, придет в театр первый раз в жизни! С другой стороны, с этой оперой нужно работать так, будто мы ставим Пуччини. Цитирую самого композитора и считаю, что это абсолютно правильный подход. Сергей Баневич написал очень интересную вещь — и с точки зрения музыки, и с точки зрения драматургии. Так что здесь снова ситуация «два в одном» — это должен быть абсолютно «взрослый» спектакль, близкий и понятный детской аудитории.

— Каким же, по вашему мнению, должен быть спектакль, близкий детской аудитории?
— В первую очередь, динамичным и насыщенным — как событийно, так и с точки зрения визуального ряда. У современного ребенка развито клиповое мышление: он смотрит мультики, в которых кадры меняются каждую секунду. Разумеется, удержать его внимание очень сложно. Но я надеюсь, что нам удастся достигнуть нужной динамики. В спектакле будут фокусы, разные спецэффекты, которые заставят не только ребенка, но и взрослого удивиться.

— А чем еще будет интересен взрослым ваш спектакль?
— Я прослушал очень много самой разной детской музыки, когда готовился к этой работе, и понял, что хорошей, по-настоящему качественной музыки для детей очень мало. Сергей Петрович — один из немногих композиторов, которые создают действительно хорошую музыку для детей. В каждом его произведении есть что-то и для взрослых — тот пласт, который ребенок, скорее всего, «не поднимет», но который будет интересен его родителям. Что касается данной конкретной оперы, то материал-то какой благодарный! Сказка Андерсена ведь и очень красивая, и философская. Баневич, может быть, уходит от религиозного подтекста, но он говорит о вечном: о человеческих взаимоотношениях, любви, умении надеяться и верить. Есть в этой опере и настоящая драма. Я надеюсь, что взрослые прочтут те смыслы, которые мы туда заложили, и тоже задумаются.

При этом, мне кажется, что музыка Сергея Баневича очень легко воспринимается детьми. Она очень мелодична, и сам композитор не скрывает, что в ней чувствуется влияние и Чайковского, и того же Пуччини. Здесь есть ряд лейтмотивов, которые ребенок сможет легко запомнить и даже напеть после спектакля.

— Как складывалось ваше сотрудничество с композитором?
— Мы с дирижером-постановщиком Антоном Гришаниным вместе ездили к Сергею Петровичу, делились своими впечатлениями о партитуре. Моя главная задача — попытаться раскрыть то, что задумал автор. Это мой основной режиссерский принцип. Поэтому я сразу делился с композитором своими идеями, и он говорил: «Да, это хорошая мысль» или «А вот здесь подумайте еще». Такой диалог очень важен. Мы же пришли в результате к созданию новой, четвертой редакции этой оперы — редакции Большого театра.

— Новая редакция очень отличается от предыдущих?
— Не хотел бы сейчас заниматься сравнительным анализом, поэтому отвечу кратко: главное — это новый пролог. Сергей Петрович решил немного сместить акценты. Так что я бы сказал, что изменения у нас смысловые. Композитор также написал оркестровое вступление, которое погружает нас в эту историю, а за ним следует пролог, в котором тролли начинают завязывать интригу.

— Тролли?
— А как же без них! Именно они движут сюжет, создавая разные препоны для главных героев.
Вообще мне кажется, что нам удалось самим погрузиться в мир сказки и увлечь за собой артистов. Это ведь всегда чувствуется — интересно артисту репетировать или нет. К счастью, труппа работает с огромным удовольствием и энтузиазмом. Думаю, мы все понимаем, что от нас очень многое зависит. Ведь те дети, которые придут на наш спектакль, могут прийти в театр снова — сначала на детские спектакли, потом на взрослые, а потом когда-нибудь захотят привести в театр и своих детей. Или, наоборот, от ужаса вообще могут больше никогда не переступить его порог...

— В спектакле заняты, в основном, молодые солисты...
— Не только. Здесь же есть, к примеру, партия Бабушки или Атаманши — их будут петь весьма опытные солисты. Впрочем, многих участников постановки — при всей их молодости — нельзя назвать неопытными: это Анна Аглатова, Ольга Кульчинская, Алина Яровая, Борис Рудак, Станислав Мостовой и многие-многие другие. Певцы у нас заняты просто замечательные... Конечно, есть и такие ребята, которые только начинают свою карьеру, есть артисты Молодежной оперной программы — и мне кажется, что и для театра, и для них это очень важная практика.

— Как вы сами готовились к этой постановке?
— Первым делом перечитал Андерсена и, конечно же, открыл для себя много нового! У меня в голове засело какое-то стереотипное представление об этой сказке, видимо, навеянное советским мультиком и фильмом. У Андерсена оказалась очень неожиданная для меня история — очень глубокая. Например, Кай и Герда — не брат и сестра, как считают многие, и это очень важный момент. Потом я просмотрел очень много изобразительного материала — изучал быт города Оденсе. Это ведь не сказочный город, как думают дети, читая эту сказку. Это вполне реальный город, в котором жил писатель.

Вообще мне ужасно повезло — у меня появилась возможность поработать с таким художником, как Валерий Левенталь. Валерий Яковлевич — очень большой художник! И визуальный ряд у нас получается очень красивым, по-настоящему художественным. В процессе придумывания спектакля у нас, конечно, возникали какие-то споры, но главное — мы двигались в одном направлении. То, от чего я хотел уйти, не нравилось и ему, а идеи друг друга мы сразу подхватывали и развивали.

По-моему, достаточно нетрадиционным у нас получился сам образ Снежной королевы. У многих людей моего поколения и старше Снежная королева все равно вызывала восхищение — это такая идеальная красота. А мне очень хотелось, чтобы Снежная королева и весь ее мир вызывали у ребенка отторжение. Ведь на самом деле это очень страшная вещь — мир Снежной королевы, мир статичный и мертвый. Если угодно, это глянец — красивая картинка, за которой ничего нет, одна пустота.

Поэтому Снежная королева у нас получилась существом несколько инфернальным, наверное, даже страшным. И костюм у нее под стать. Мне вообще кажется странным, когда Снежную королеву или Снегурочку изображают в шапке, варежках и тулупе — они ведь в этом совершенно не нуждаются! Она у нас будет персонажем вне времени, с легким оттенком эпохи модерн. Замок Королевы тоже будет необычным. Думаю, взрослые отгадают наши цитаты и распознают аллюзии на довольно страшные вещи. Наверное, почти любая сказка, если в нее вникнуть как следует, окажется достаточно страшной сказкой.

— А ваш спектакль?
— Седых детей после спектакля не будет, обещаю! На самом деле мне меньше всего хотелось ставить такую приторно-сладкую «Историю Кая и Герды». Здесь есть теплые, лирические моменты, но есть и очень горькие нотки. И если Герда попадает в лапы разбойников, это должно быть страшно. Ребенок просто не включится в нашу историю, не будет сопереживать героям, если увидит, что все играют в поддавки, и почувствует фальшь. Вот оно, главное в этой нашей работе — быть очень честными. И мы очень старались.

Интервью Александре Березе

Музыка Сергея Баневича

Либретто Татьяны Калининой

«Эта опера равно адресована и детям, и взрослым, она о потере и нахождении себя, как в воспитательных романах. Размышляя о Кае, я думаю и о тех сегодняшних подростках с осколками “зеркала зла” в сердцах, которые не знают, что такое любовь, не знают цену жизни, которые безжалостны и беспощадны», - размышляет композитор.

Пролог

Коварные тролли потешаются над людьми. Они создали зеркало зла, в котором все доброе и хорошее становится безобразным. Зеркало разбито - его осколки разлетелись по свету, раня сердца людей и превращая их в лед. Фонарщик начинает свой рассказ о Кае и Герде.

Действие первое

Жители Оденсе веселятся на главной площади города. Бабушка зовет Кая и Герду домой. «Не шутите с метелью, не шутите с морозом», - предупреждает она. На площади появляются два тролля, они готовы сделать все, чтобы испортить праздник и поссорить Кая и Герду.

Вечер в доме Кая и Герды. За окном метель. Дети затевают игру. В это время в доме появляются тролли. Швырнув осколок зеркала зла в Кая, они исчезают. Мальчика словно подменили: запах роз кажется ему противным, он передразнивает Герду и Бабушку, разговаривает с ними свысока. Голос Снежной королевы зовет его, и в забытьи он твердит о «вечности и сотне звезд». Бабушка знает: Снежную королеву слышит лишь тот, у кого ледяное сердце.

На площади Оденсе. Горожан развлекают бродячие артисты. Поднимается метель. Это явилась Снежная королева, она зовет Кая в свой ледяной дворец. Мальчик, следуя за ней, исчезает в снежном вихре. Снежная пыль рассеивается, и Фонарщик пытается вселить в людей надежду: «Посреди любых метелей ждите, у зимы короткий век».

Действие второе

Сумерки в лесу. Герда отправилась на поиски Кая и угодила в лагерь разбойников. Бандиты готовы расправиться с беззащитной девочкой. Герда зовет Кая и плачет. За нее вступается бойкая и своенравная дочка Атаманши. От Северного оленя, пленника Маленькой разбойницы, Герда узнает, что Кай улетел вместе со Снежной королевой на остров Шпицберген. Самоотверженность Герды трогает сердце Маленькой разбойницы, она отпускает свою новую подругу и дает в проводники Северного оленя.

Фонарщик размышляет о том, что самое печальное и опасное на свете - нелюбовь.

Северный олень перенес Герду во владения Снежной королевы. Кай находится в одном из залов ее ледяного дворца. Он почти забыл прежнюю жизнь, сердце его оледенело. Мальчик занят важным делом - складывает из льдинок слово «вечность», за которое ему обещан весь мир и коньки в придачу. Герда взывает к нему, рассказывая об Оденсе, доме, аистах на крыше. Кажется, Кай вспомнил: это она, Герда, снилась ему, это она звала его.

В зал врывается Снежная королева. Она заморозит сердца детей, и они погибнут. В последнюю секунду Кай бросается к льдинкам и вместо слова «вечность» складывает «я люблю». Снежная королева повержена, дворец озаряет солнце. Кай и Герда на Северном олене спешат в родной Оденсе, где их ждут Бабушка, Фонарщик и горожане.


Иногда расхожие утверждения можно опровергнуть. Считается, что в одну воду нельзя войти дважды, но «История Кая и Герды» в Мариинке - второе обращение театра к этой опере Сергея Баневича и, возможно, более удачное, чем первое.

«ХОЛОД ВЕРШИН»

Удачным был уже просто выбор режиссера - Алексея Степанюка . Пожалуй, он сейчас один из немногих постановщиков, кто умеет проникать вглубь и музыки, и либретто, находя в них потаенные смыслы, бережно и деликатно относясь к позиции автора. А музыка Баневича, сложная своими подтекстами, непростыми музыкальными ходами, таящая в себе и темперамент, и интеллектуальную мощь композитора, требовала именно такого, настроенного на ту же волну интерпретатора.

Год назад, под Рождество, Степанюк уже поставил в Мариинском театре оперу Баневича «Сцены из жизни Николеньки Иртеньева» по первой части биографической трилогии Льва Толстого .

Это был трагический спектакль о том, что жизненный путь человека не бывает без потерь,

что одна из самых первых наших утрат - это безвозвратно ушедшее детство, неизбежно потеряв которое, мы теряем множество дорогих нам вещей - от голоса мамы до радости от луча солнца, скользящего утром по подушке.

Либретто «Истории Кая и Герды» написано Татьяной Калининой , как это всем ясно, по мотивам «Снежной королевы» Андерсена . Сказки, обязательной для прочтения любому ребенку, растущему в более или менее любящей семье. Но Андерсен, которого мы сейчас читаем, это не совсем тот датский сказочник, которого знает весь мир. Наш российский Андерсен адаптирован под детское восприятие переводчиками.

Подлинный Андерсен, который издавался в России до 1917 года и сейчас может быть прочитан в репринтных изданиях – это довольно-таки жесткий писатель с мистериальным началом. В его мировосприятии есть и трагизм, и некое любование чарами Танатоса. Впрочем, при вдумчивом прочтении отголоски этого можно найти и в некоторых современных переводах, вспомним хотя бы «Русалочку» или «Цветы маленькой Иды».

Снежная королева неадаптированного Андерсена - это квинтэссенция равнодушия и воплощения всех бесчеловечных начал в личности,

это жестокая красота, любование которой обрекает на погибель. Всего этого нет в современных переводах Андерсена на русский язык, но каким-то образом есть всполохами в музыке Сергея Баневича.

Разумеется, этот жуткий «холод вершин», как писал поэт о другом скандинаве, Генрике Ибсене , есть в концепции режиссера. Впрочем, она словно раздваивается на параллельные линии - если этот спектакль смотрят дети, то для них это увлекательная сказка-приключение. Если же «Историю Кая и Герды» смотрят взрослые - для них на сцене трагическая история утраты и чудесного обретения, история потерянного поколения (Кай и Маленькая разбойница), которое стало таким от недостатка любви и которое может спасти только любовь. Потому что, как сказано в Евангелии, без любви человек «медь звенящая», холодный металл с пустым звуком.

Сложность «Истории Кая и Герды» Сергея Баневича и Алексея Степанюка в ее кажущейся простоте.

Но как бы между строк, на уровне интуиции (а обращение к подсознанию зрителя традиционно для спектаклей Алексея Степанюка) зритель идет от частного к общему. Разбитое троллями зеркало - это в спектакле Мариинского театра глобальная катастрофа, это заражение мира бациллой равнодушия и бесчеловечности, когда традиционные ценности нивелируются. И мир теряет юные сердца, реанимировать которые затем стоит большого труда.

ПАДАЕТ СНЕГ…

Звучит третий звонок, гаснет свет и в оркестровой яме появляется дирижер (Заурбек Гугкаев ). Он улыбается, отвешивает легкий поклон публике и… снимает цилиндр - абсолютно нехарактерную для дирижеров деталь одежды. Эта крошечная деталь, придуманная режиссером, сразу же настраивает внимание зрительного зала на что-то необыкновенное. Маэстро в этом контексте словно рассказчик, ведь ведомый им оркестр на протяжении двух часов будет «рассказывать» чарующую, богатую нетривиальными мелодиями музыку Сергея Баневича. И Гугкаев делает это элегантно и с неподражаемым азартом.

Основная часть исполнителей, занятых в «Истории Кая и Герды» - ученики Академии молодых певцов Мариинского театра, артисты,

выпестованные Ларисой Гергиевой . Ее вкус, такт и умение работать с солистами чувствуются в спектакле. В принципе, появляющиеся в последние сезоны на сцене Мариинского театра спектакли, где заняты ученики Академии – это все успешные и очень нужные и будущим «звездам», и публике проекты Ларисы Гергиевой.

В «Истории Кая и Герды» нет строгого следования фабуле «Снежной королевы», ряд сюжетных линий опущены, по сути, Сергей Баневич и Татьяна Калинина создали вполне самостоятельное произведение по мотивам сказки Андерсена. Например, они ввели нового персонажа - Фонарщика (Максим Булатов ), который словно «координирует» действие, придавая ему волшебность.

Сценография спектакля (сценограф и автор костюмов Елена Орлова ) - легкие передвигающиеся конструкции, которые превращают сцену то в городскую площадь, где Кай (Савва Хастаев ) попался на глаза Снежной королеве, то в дом Бабушки (очень заразительная и обаятельная Елена Витман ), то в стан разбойников.

И «лейтмотив» видеоряда - это падающий снег. То колючий и зловещий, то легкий, пушистый, уютный.

Еще одна деталь - традиционные лапландские сани, на них появляется Снежная королева (очаровательная обладательница сильного голоса Анна Кикнадзе ). На таких санях Маленькая разбойница (Регина Рустамова , создавшая очень неоднозначный образ) провожает Герду (Анастасия Донец ) на поиски Кая.

Сцена Маленькой разбойницы и Герды - одна из самых трогательных в спектакле. Герда – Донец – чистая, искренняя и трогательная, в какое-то мгновение в глазах Рустамовой – Маленькой разбойницы проскальзывает грусть. Грусть, что у нее в жизни нет такой великой любви, спасая которую можно рвануть, не разбирая пути, хоть на край света. И она дает Герде в провожатые смелого Северного оленя (Энхбат Тувшинжаргал ). Елена Орлова надела на исполнителя этой партии практически аутентичный лапландский фольклорный костюм, таким образом словно «очеловечив» этого верного рыцаря Герды.

«История Кая и Герды» - это сказка, населенная не только главными героями, но и троллями, горожанами, разбойниками, создающими особую волшебную атмосферу и, как всегда в спектаклях Алексея Степанюка,

у миманса нет ни одного проходного персонажа, каждый из тех, кто появляется на сцене, индивидуален, наделен своим характером.

Среди них, например, мы неожиданно видим двух знакомых нам героев - храброго оловянного солдатика и его возлюбленную - балерину. Их танец (хореограф спектакля Илья Устьянцев ) - словно напоминание еще об трагической любовной истории, рассказанной Андерсеном.

А вообще история, начавшаяся с разбитого троллями зеркала, завершается светло и радостно. Сначала на заднике загораются слова «Я люблю», как молитва Герды, которая помогла ей расколдовать Кая, отогреть его сердце, а потом герои переносятся в свой город, на площадь.

И здесь у всех, кто находится на сцене, в руках оказывает по свече, и одной из финальных фраз спектакля становится почти что заклинание: «Пусть будет счастье в каждом доме!». Та самая свеча, которую иногда невидимо, а здесь вполне реально, любит вводить в свои спектакли Алексей Степанюк, и здесь ей соответствует светлая и добрая музыка Сергея Баневича. Свеча надежды, свеча, побеждающая мрак отчаяния и холод безразличия и уныния. Пусть будет радость в каждом доме. Пусть будет.

Фото: Наташа Разина, Валентин Барановский / Мариинский театр

Зеркало и осколки

Жил-был злой тролль. Однажды он смастерил зеркало, отражаясь в котором, все доброе и прекрасное исчезало, а все ничтожное и отвратительное особенно бросалось в глаза и становилось еще безобразнее.

Слуги тролля захотели добраться до неба, чтобы посмеяться над ангелами и Богом. Но зеркало полетело на землю и разбилось вдребезги.

Если эти осколки попадали людям в глаза, люди с той поры замечали во всем только дурные стороны. А если осколки попали прямо в сердце, оно превращалось в кусок льда.

Мальчик и девочка

Под самой крышей — в мансардах двух смежных домов — жили мальчик и девочка. Они не были братом и сестрой, но любили друг друга, словно родные.

Под окнами в ящиках росло по небольшому кусту роз.

Летом дети часто играли среди цветов. Его звали Кай, а ее — Герда.

Зимой они любили греться у очага и слушать рассказы бабушки. Бабушка рассказала им про Снежную королеву.

Вечером Кай смотрел в окно — и ему показалось, что одна снежинка превратилась в красивую женщину с холодным лицом.

Но однажды один крошечный осколок проклятого зеркала попал Каю в глаз, а другой — прямо в сердце. И розы, и слова бабушки, и его милая маленькая подружка Герда казались ему теперь смешными и отвратительными. Он зло и жестоко передразнивал всех.

Прошло лето, наступила зима. Повалил снег. Кай отправился на площадь кататься на санках и привязал свои санки к большим саням с запряженными в них красивыми белыми конями. Отвязать веревку он уже не смог. Все дальше и дальше везли его сани.

В санях сидела стройная, ослепительно белая женщина — Снежная королева. И шуба, и шапка на ней были из снега. Она посадила мальчика рядом с собой на большие сани, закутала его в свою шубу и поцеловала. Этот поцелуй окончательно заморозил сердце мальчика. Он забыл и маленькую Герду, и бабушку, — всех, кто остался дома.

Маленькая Герда

Герда решила отыскать пропавшего Кая.

Девочка поцеловала спящую бабушку, надела красные башмачки и спустилась к реке. Она отдала свои красные башмачки волнам, потому что ей показалось, что река в обмен на подарок покажет ей дорогу к Каю.

Герда села в лодку, которая принесла ее к большому вишневому саду. Здесь она увидела маленький домик.

В этом домике жила старушка, которая помогла Герде выбраться на берег. Старушке было очень одиноко и ей хотелось, чтобы маленькая Герда осталась у нее. Она заколдовала девочку — Герда забыла, зачем отправилась в путь.

А розовые кусты из своего цветущего сада волшебница спрятала под землю, чтобы они не напомнили Герде о том, кого она собралась искать.

Но Герда увидела искусственную розу на шляпе старушки и вспомнила все! Выбежала босиком из волшебного сада, где всегда было лето, и побежала босиком по дороге. А на дворе была уже холодная неприветливая осень...

Принц и принцесса

Вот уже и снегом замело...

Девочка встретила говорящего ворона и спросила, не видел ли он Кая.

Ворон рассказал, что в этой стране живет очень разумная и хорошенькая принцесса.

Много женихов сваталось к принцессе, богатых и знатных. Но по нраву ей пришелся смелый мальчик, бедно одетый. Он пришел пешком. И заявил, что пришел во дворец не свататься, — просто ему захотелось побеседовать с умной принцессой.

Невеста ворона жила во дворце. Она помогла Герде через черную лестницу пробраться во дворец. Однако избранник принцессы был только похож на Кая. Это оказался совсем другой мальчик.

«На другой день Герду с ног до головы нарядили в шелк и бархат; ей предложили остаться во дворце и пожить в свое удовольствие; но Герда попросила только лошадь с повозкой и сапожки, — она хотела тут же отправиться на поиски Кая.

Ей дали и сапожки, и муфту, и нарядное платье, а когда она простилась со всеми, к дворцовым воротам подъехала новая карета из чистого золота».

Маленькая разбойница

Карета ехала по темному лесу. Скрывавшиеся в лесу разбойники схватили лошадей под уздцы и вытащили из кареты Герду.

Старая разбойница, атаманша, хотела убить Герду, но ее собственная дочка, маленькая разбойница, укусила мамашу за ухо:

— Отдай девчонку мне! Я буду играть с ней! Пусть отдаст мне свою муфту и свое хорошенькое платьице, а спать она будет со мной в моей постельке!

Герда рассказала своенравной девчонке обо всем, что ей пришлось пережить, и о том, как она любит Кая.

Дикие голуби, кролики, северный олень — все эти животные были игрушками маленькой разбойницы. Она играла с ними по-своему — щекотала ножом.

Дикие голуби рассказали Герде, что видели Кая, — наверное, его унесла Снежная королева.

Северный олень вызвался отвезти Герду в Лапландию — страну вечного снега и льда. Разбойница позволила ему покинуть ее пещеру, где он томился в плену, — и олень подпрыгнул от радости. Маленькая разбойница посадила на него Герду, вернула ей сапожки, а вместо муфты дала большие рукавицы своей матери. Да еще и съестных припасов с собой нагрузила...

Лапландка и финка

Старая лапландка, живущая в маленькой темной хижине, решила помочь Герде: она написала несколько слов на сушеной треске. Это было письмо к ее знакомой финке, которая знала, где живет Снежная королева.

Финка прочитала письмо и стала колдовать. Вскоре она узнала все, что нужно:

— Кай в самом деле у Снежной королевы. Он всем доволен и уверен, что это самое лучшее место на земле. А причиной всему стали осколки волшебного зеркала, что сидят у него в глазу и в сердце. Нужно их вынуть, иначе Кай никогда не будет настоящим человеком.

— А не можешь ли дать что-нибудь Герде, чтобы она справилась с этой злой силой? — спросил олень.

— Сильнее, чем она есть, я не могу ее сделать. Разве ты не видишь, как велика ее сила? Разве ты не видишь, как ей служат люди и животные? Ведь она босая обошла полсвета! Она не должна думать, что силу ей дали мы: сила эта в ее сердце, сила ее в том, что она милое, невинное дитя.

Олень так быстро понес Герду к Снежной королеве, что финка не успела одеть ее.

И вот бедная Герда стояла без сапожек, без рукавиц посреди ужасной ледяной пустыни.

А вот и цель ее путешествия — дворец Снежной королевы.

Дворец Снежной королевы

«Стены дворца намели снежные метели, а окна и двери проделали буйные ветры. Во дворце было больше ста залов; они были разбросаны как попало, по прихоти вьюг; самый большой зал простирался на много-много миль. Весь дворец освещался ярким северным сиянием».

А посреди мертвенно-холодного зала Кай возился с остроконечными плоскими льдинками, желая сложить из них слово «вечность».

Снежная королева сказала ему: «Сложи это слово, — и ты будешь сам себе господин, а я подарю тебе весь мир и новые коньки». Но он никак не мог его сложить.

Герда вошла в ледяной зал, увидела Кая, бросилась ему на шею, крепко обняла его и воскликнула:

— Кай, мой милый Кай! Наконец-то я тебя нашла!

Но Кай даже не пошевельнулся: он сидел все такой же невозмутимый и холодный. И тут Герда расплакалась: горячие слезы упали Каю на грудь и проникли в самое сердце; они растопили лед и расплавили осколок зеркала.

Кай взглянул на Герду и вдруг залился слезами. Он плакал так сильно, что второй осколок выкатился из глаза. Наконец-то мальчик узнал Герду:

— Герда! Милая Герда! Где ты пропадала? И где я сам был? Как здесь холодно! Как пустынно в этих огромных залах!

Герда смеялась и плакала от радости. «Даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись так, что из них составилось то самое слово, которое велела сложить Каю Снежная королева. За это слово она пообещала подарить ему свободу, весь свет и новые коньки».

Кай и Герда взялись за руки и вышли из дворца.

Олень и его подруга олениха довезли их до границ Лапландии.

Маленькая разбойница выехала им навстречу. Как она выросла!

Кай и Герда рассказали ей обо всем.

«Кай и Герда, взявшись за руки, пошли своей дорогой. Повсюду их встречала весна: цвели цветы, зеленела трава.

Вот и родной город, родной дом! Проходя в дверь, они заметили, что выросли и стали взрослыми. Но розы по-прежнему цвели, и бабушка сидела на солнышке и вслух читала Евангелие: «Если не будете, как дети, не войдете в Царствие Небесное!»

Часть 6 (заключительная): Дворец Снежной Королевы

Олень вывез Герду из дремучего леса. Сосны и ели расступились перед ними, а впереди показался замок Снежной королевы.

Стены замка были построены снежными метелями, а окна и двери прорезаны холодными ветрами. А в замке Снежной Королевы было множество залов, а замок освещался северным сиянием.

Мое любимое северное сияние - воскликнул Северный олень

А я ни разу не видела Северное сияние - сказала Герда

Я давно его не видел, а теперь благодаря тебе могу насладиться красотой Северного сияния - сказал Олень

Олень, любуйся красотой сияния, а я пойду спасать Кая - сказала Герда и пошла в замок Снежной Королевы.

Герда вошла в замок и стала бродить по залам в поисках Кая. К счастью королевы не было дома.

И вот в одном из залов девочка увидела своего любимого и родного Кая, который замерз, но не чувствовал холода потому, что был околдован снежной королевой.

Кай играл остроконечными льдинками, пытаясь сложить из них слово "вечность". За то, что он соберет, это слово Снежная Королева обещала сделать его всевышним и подарить коньки. Но у Кая никак не получалось собрать слово "вечность", как он ни пытался.

Герда тихо и неслышно вошла в ледяной зал и увидела там Кая. Тогда она подбежала к нему и закричала:

Кай! Мой милый Кай! Неужели я нашла тебя

Кай бросил льдинки, встал с ледяного пола и посмотрел на девочку. Он не мог понять, кто эта девочка и как она оказалась в замке. Ведь у снежной королевы не было детей. В замке он было один с королевой и слугами.

Мальчик долго смотрел на Герду с недоумением.

Тогда Герда сказала:

Милый Кай, разве ты меня не узнал?

Нет, а кто ты? Мы в живем в ледяном замке со снежной Королевой. У нее есть слуги, а детей нет - ответил шепотом мальчик

Герда обняла Кая, а из ее глаз потекли теплые слезы от радости за то, что она нашла Кая и от горя потому, что Кай не узнал ее.

Ты не узнаешь меня потому, что ты околдован Снежной Королевой - сказала Герда

Королева - милая и добрая женщина. Зачем ей меня околдовывать? - сказал Кай

Для того чтобы ты забыл друзей, родителей и свой родной дом - ответила Герда

Я и так дома - сказал Кай

А теплые слезы Герды капали, Каю на грудь и вдруг одна из слезинок проникла Каю в самое сердце и растопила ледяное сердце мальчика и расплавила осколок кривого зеркала.

Тогда Кай почувствовал теплоту в груди и сказал:

Герда, отойди от меня я хочу потянуться и разогреться. Я замерз

Хорошо, милый мой Кай - ответила она и улыбнулась.

Кай посмотрел на девочку и заплакал:

Милая Герда, где же ты была? - спросил он

Я тебя искала. Прошла через реку, а потом брела через дремучие леса босиком, была в плену у разбойников и в замке у принцессы. А в замок Снежной Королевы привез меня северный Олень. Он дожидается на возле замка, чтобы увезти домой - сказала девочка.

Как же я здесь очутился? - спросил Кай

Тебя увезла Снежная Королева и околдовала. Она хотела, чтобы ты жил с ней - сказала Герда

Кай расплакался еще сильнее, и второй осколок кривого зеркала выкатился из глаза Кая. И тут остроконечные льдинки зашевелились и сами сложили слово вечность.

Наконец-то я свободен от колдовства Снежной Королевы - воскликнул Кай

Мне не надо спасать тебя - со слезами на глазах сказала Герда

Теперь я могущественный принц. Только коньков мне не надо - сказал Кай

Пойдем домой - сказала Герда

Двери замка распахнулись перед ними, а дети спокойно вышли из замка, где их ждал северный олень. Увидев, Кая и Герду он радостно зацокал копытцами.

Герда, я рад, что у тебя все получилось - сказал олень

Милый Олень, познакомься, это мой друг Кай - сказала девочка

Это тот самый Олень? - спросил Кай

Да, это самый смелый и быстрый Олень, который помог найти тебя и спасти - сказала Герда

Пока я ждал, Вас ко мне примчалась моя подруга - сказа Олень

Здравствуйте. Милые дети - сказала Подруга Оленя

Здравствуйте - ответили Кай и Герда

Мы довезем Вас до границ Лапландии, а потом вернемся к себе на родину - сказали Олени

Когда Кай и Герда на оленях мчались, в Лапландию к ним на встречу выехала маленькая разбойница. Дети рассказали ей обо всем.

Я только могу порадоваться за Вас - сказала она

Спасибо, девочка - ответили они

Девочка, я всемогущ и дарю тебе красивую одежду и обувь, игрушки за то, что ты помогла Герде найти меня - сказал Кай

Спасибо, Кай. А я дарю Вам тройку коней и сани, которые довезут Вас домой - сказала разбойница

Ты очень добра - сказала Герда

Я когда-нибудь приеду к Вам в гости - ответила, разбойница и дети попрощались

Когда дети выехали, из дремучих лесов их встречала весна, а кони вернулись к разбойнице.

Вот и родной город - сказал Кай

Скоро мы будем дома - ответила Герда

Родной и милый сад с цветами! Урааааа! - закричал Кай

Как же приятно возвращаться домой - воскликнула Герда

А дома их ждала, волнуясь и переживая, бабушка. Услышав, родные голоса детей она вышла навстречу детям.

Наконец-то Вы вернулись - со слезами на глазах сказала бабушка

Милая бабуля, извини нас за долгое отсутствие - сказали дети

Мы тебе все честно-причестно расскажем - сказали они

Конечно, расскажите, главное, что Вы вернулись - сказала бабушка

А наш сад стал еще красивее - сказал Кай

Ведь в нем цветут самые красивые цветы - сказала Герда

Так закончились приключения Кая и Герды, которые стали взрослей, и история со Снежной Королевой сделала их мудрей.

Снежная Королева, вернувшись в замок, поняла, что Кай собрал загаданное слово из льдинок и стал свободным, а тролли потеряли силу волшебства и теперь злились сами на себя за свою слабость.