А как говорят русские. Как нельзя говорить по-русски? Какой предлог использовался в УНР


Каждый хотя бы несколько раз в жизни сомневался, как правильно произнести слово, куда поставить ударение, ведь русский язык — один из самых сложных языков.
Сложности возникают по нескольким причинам.

В русском языке нет общего правила сохранения ударения, оно может стоять в любой части слова, в отличие, например, от французского языка, где ударение всегда ставится на последний слог.

Ударение играет смыслоразличительную роль. В зависимости от ударения меняется значение слова, это можно наблюдать в словах-омонимах, а точнее, в омографах (словах, которые одинаково пишутся, но по-разному звучат): па рить и пари ть, а тлас и атла с, кре дит и креди т.

В нашем языке очень много иностранных слов, заимствованных из других языков. Это, с одной стороны, обогащает язык, а, с другой, рождает трудности произношения и написания. Особенно часто сложности возникают с буквой «е»: пишется «е», а произносится «э» (партер, секс, тире).

Существует множество территориальных разновидностей русского языка — диалектов, — которые тоже влияют на произношение. Так, в Санкт-Петербурге и в Москве по-разному назовут мясо, приготовленное на вертеле: шаверма и шаурма.

Огромное влияние на носителей русского языка оказывает общение со славянскими «братьями». Даже дикторы телевидения стали произносить многие слова на украинский манер, тем самым допуская речевые ошибки. Чаще всего я слышу такие ошибки в ударениях глаголов: на чала вместо начала , по няла вместо поняла и т. д.

Но несмотря на множество факторов, которые негативно отражаются на языке, надо стремиться говорить правильно, поскольку речь — это визитная карточка каждого человека. По тому, как человек произносит слова, можно многое рассказать о его происхождении, воспитании, образовании. Да и если носители языка, те, для кого русский — родной язык, не будут бережно относиться к нему, то кто же тогда сохранит язык?

Давайте говорить правильно!

Этой статьей я открываю серию текстов, посвященных правильному произношению.

Для начала вот такой набор слов, вызывающих сложности в ударении .

Одна из самых распространенных ошибок — ударение в глаголах прошедшего времени женского рода (об этом я написала уже выше, но повторю):

Неверно: нАчала, пОняла, взЯла, брАла, создалА.
Правильно: началА , понялА , взялА , бралА и т. д. Но в мужском роде: нА чал, пО нял, сО здал.

Дурным тоном считается говорить звОнят, звОнит. Правильно: звонИ ть, звонИ т, звонЯ т.

Можно купить срЕ дства и пользоваться срЕ дствами, но не средствАми.

Ребенка в детстве надо баловА ть.

В Киеве говорят на украИ нском языке.

В кондитерской продаются тО рты, а данные заносятся в каталО г.

А то, на что вешают ключ, называется брелоком , а не брелком.

И еще 40 слов:

апострОф аристокрАтия бАнты гЕнезис
джинсОвая диспансЕр договОр дремОта
завИдно зАговор заплЕсневеть закУпорить
зубчАтый Искра квартАл коклЮш
кремЕнь красИвее кУхонный ломОть
ломОта мЕльком (мелькОм) мусоропровОд нАголо (наголО)
намЕрение обеспЕчение облегчИть оптОвый
пОхороны (на похоронАх) премировАть принУдить слИвовый
углублЁнный умЕрший фенОмен (феномЕн) хлОпковый халат
хозЯева чЕрпать шАрфы щавЕль

Расскажите и вы о том, какие слова вызывают у вас сложности в произношении. Может, какие-то слова вас когда-то или сейчас удивили своим ударением?

Каждый хотя бы несколько раз в жизни сомневался, как правильно произнести слово, куда поставить ударение, ведь русский язык — один из самых сложных языков.
Сложности возникают по нескольким причинам.

В русском языке нет общего правила сохранения ударения, оно может стоять в любой части слова, в отличие, например, от французского языка, где ударение всегда ставится на последний слог.

Ударение играет смыслоразличительную роль. В зависимости от ударения меняется значение слова, это можно наблюдать в словах-омонимах, а точнее, в омографах (словах, которые одинаково пишутся, но по-разному звучат): па рить и пари ть, а тлас и атла с, кре дит и креди т.

В нашем языке очень много иностранных слов, заимствованных из других языков. Это, с одной стороны, обогащает язык, а, с другой, рождает трудности произношения и написания. Особенно часто сложности возникают с буквой «е»: пишется «е», а произносится «э» (партер, секс, тире).

Существует множество территориальных разновидностей русского языка — диалектов, — которые тоже влияют на произношение. Так, в Санкт-Петербурге и в Москве по-разному назовут мясо, приготовленное на вертеле: шаверма и шаурма.

Огромное влияние на носителей русского языка оказывает общение со славянскими «братьями». Даже дикторы телевидения стали произносить многие слова на украинский манер, тем самым допуская речевые ошибки. Чаще всего я слышу такие ошибки в ударениях глаголов: на чала вместо начала , по няла вместо поняла и т. д.

Но несмотря на множество факторов, которые негативно отражаются на языке, надо стремиться говорить правильно, поскольку речь — это визитная карточка каждого человека. По тому, как человек произносит слова, можно многое рассказать о его происхождении, воспитании, образовании. Да и если носители языка, те, для кого русский — родной язык, не будут бережно относиться к нему, то кто же тогда сохранит язык?

Давайте говорить правильно!

Этой статьей я открываю серию текстов, посвященных правильному произношению.

Для начала вот такой набор слов, вызывающих сложности в ударении .

Одна из самых распространенных ошибок — ударение в глаголах прошедшего времени женского рода (об этом я написала уже выше, но повторю):

Неверно: нАчала, пОняла, взЯла, брАла, создалА.
Правильно: началА , понялА , взялА , бралА и т. д. Но в мужском роде: нА чал, пО нял, сО здал.

Дурным тоном считается говорить звОнят, звОнит. Правильно: звонИ ть, звонИ т, звонЯ т.

Можно купить срЕ дства и пользоваться срЕ дствами, но не средствАми.

Ребенка в детстве надо баловА ть.

В Киеве говорят на украИ нском языке.

В кондитерской продаются тО рты, а данные заносятся в каталО г.

А то, на что вешают ключ, называется брелоком , а не брелком.

И еще 40 слов:

апострОф аристокрАтия бАнты гЕнезис
джинсОвая диспансЕр договОр дремОта
завИдно зАговор заплЕсневеть закУпорить
зубчАтый Искра квартАл коклЮш
кремЕнь красИвее кУхонный ломОть
ломОта мЕльком (мелькОм) мусоропровОд нАголо (наголО)
намЕрение обеспЕчение облегчИть оптОвый
пОхороны (на похоронАх) премировАть принУдить слИвовый
углублЁнный умЕрший фенОмен (феномЕн) хлОпковый халат
хозЯева чЕрпать шАрфы щавЕль

Расскажите и вы о том, какие слова вызывают у вас сложности в произношении. Может, какие-то слова вас когда-то или сейчас удивили своим ударением?

Абсолютное большинство людей сегодня образованные, учились в школах, оканчивали ВУЗы, но есть два десятка слов и выражений, в которых очень часто мы продолжаем делать ошибки.

День рождения

Бывает в русском языке так, что частота употребления слов и устойчивых оборотов стирает напрочь все языковые нормы. Так случилось, например, с «днем рождения». Как его только ни коверкают!

Во первых, никаких «я иду на день рождение», ни «я поздравляю вас в днем рождением» быть не может.

Во-вторых, есть «день рождения», но нет никакого «дня рожденья». Наконец, многие пишут оба слова с заглавной буквы, что как будто придает выражению значимости, но по правилам русского языка это неправильно. Допустимо, хотя и не совсем верно (день рождения не является международным торжеством), писать с заглавной буквы первое слово, но никак не оба.

Ихний, евоный, еёный

Что только не вытворяет наш креативный народ с притяжательными местоимениями! Говорят и «ихний» (их), и «евоный» (его), и «еёный» (её). Мы не пуристы и не станем утверждать, что таких слов быть не должно. Они есть, только это просторечные слова, употребление которых может быть оправдано либо в разговорной речи, либо в художественной литературе как приём.

В общем

Есть слова «вообще», «в общем», наконец, но недопустимо использование слов «вобщем» и «вообщем». Несмотря на очевидность этого тезиса, такая ошибка остается одной из самых распространенных.

Компания и кампания

Есть люди компанейские, с ними хорошо сходить за компанию на какую-нибудь вечеринку. Собственно, само слово «компания» произошло от латинского слова panis (хлеб), то есть изначально компанией называлась группа сотрапезников.

Слово «кампания» происходит от другого слова - campus, то есть «поле», в том числе поле боя. Изначально словом «кампания» обозначался военный поход.
Эти два слова - омофоны, то есть звучат одинаково, но пишутся по-разному. Запомнить разницу можно так: компания решила провести кампанию.

Ложить

Есть глагол совершенного вида «положить». Форма несовершенного вида - «класть», но никак не «ложить», как можно часто услышать. Эта форма просторечная, употреблять её рекомендуется иностранным шпионам, чтобы сойти за своего на сельской завалинке.

Не и ни

Настоящая головная боль корректоров и редакторов. Правомерное употребление этих частиц подчас не всегда очевидно. Частица «ни» обычно усилительная и употребляется при отрицании у сказуемого, также она может использоваться в качестве соединительного союза. Частица «не» обычно выражает отрицание. Если вы сомневаетесь, лучше заглянуть в словарь.

Одеть и надеть

Еще одна очень часто встречающаяся ошибка в устной речи. Можно одеть кого-то и надеть что-то на себя или кого-то. Для усвоения этого немудреного правила достаточно вспомнить мнемоническую фразу «Надеть одежду, одеть Надежду».

Ться и тся

Несмотря на то, что правописание «ться « и «тся» в глаголах очень просто проверить (Нужно задать вопрос «что (с)делает?», «что (с)делать?». Если в вопросе есть мягкий знак, то он будет и в «ться») эта ошибка встречается крайне часто.

Единица

Казалось бы, пишешь слово «единица», проверь его словом «един» и всё встанет на свои места, но нет... Многие настойчиво почему-то пишут «еденица» и всё тут... Не надо так.

Как будто

Писать где попало дефисы - распространенная прихоть многих людей. «Как» с дефисом пишется, если за ним следует «то», «либо», «нибудь». Частица «будто» пишется раздельно.

Что ли, вряд ли

Тут все просто: частица «ли», как бы ни хотелось присовокупить её дефисом, пишется раздельно. Просто нужно запомнить. В качестве мнемонического приёма можно вспомнить Брюса Ли и представить, что он делает с тем, кто делает ошибки в таких простых словах.

Сколько время?

Если к вам подходит человек и спрашивает: «Сколько время?», вы, вероятно, ответите, но знайте - он спросил неправильно. Правильно будет «сколько времени?» и «который час?».

Эспрессо

Не везет заморским словам в русском языке. Их постоянно переиначивают. Из слов ныне общеупотребительных можно вспомнить названия кофе «эспрессо», «латте» и «капучино». Первое постоянно хотят назвать «экспрессо», во втором постоянно норовят сделать ударение на последний слог, хотя правильно на первый, в третьем при написании зачем-то ставят два «ч».

Занять и одолжить

Финансовая грамотность в России оставляет желать лучшего, поэтому неудивительно, что слова «занять» и «одолжить» у нас постоянно путают. «Занять»- это взять взаймы, поэтому говорить «займи мне денег» неправильно. Также нельзя занять кому-то, можно только у кого-то. Правильно будет «одолжи мне денег» или «можно мне занять у тебя?».

Вы знаете, что в русском языке, как и в других языках, есть много идиоматических выражений. Например, если вы испугались, по-русски вы скажете: душа ушла в пятки (или сердце в пятки ушло), а по-английски – у меня сердце во рту; если очень хочется есть, русский скажет: сосет под ложечкой, а англичанин – бабочки в желудке. Если у нас мало денег, мы скажем: денег кот наплакал, а немцы скажут: деньги мышка на хвосте унесет. Конечно, вы догадались, какая у нас сегодня будет игра. Даем вам буквальный перевод идиоматического выражения из одного (или нескольких) европейского(их) языка(ов), а вы попробуйте найти соответствующее русское идиоматическое выражение.

№ 1. Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские?

№ 2. Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане – когда полетят свиньи, немцы – когда собаки залают хвостами. А что говорим мы?

№ 3. Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы – что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы?

№ 4. Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы – прямой, как кол, испанцы – прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски?

№ 5. После случившегося англичане в этой ситуации видят звезды, а французы – тридцать шесть подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими?

№ 6. Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский?

№ 7. Немцы говорят о таком человеке, что у него денег – как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские?

№ 8. Англичане говорят о таком человеке, что он слетел с ручки, французы – что он сорвался с петель, немцы – что он выехал из кожи, а испанцы – что он потерял стремена. А как говорят по-русски?

№ 9. Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане – он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А что говорим мы?

№ 10. Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить (чтобы больше не ошибаться), он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец – это надо записать себе за ушами, а француз – надо вбить себе в голову. А что говорим мы?

№ 11. Англичане говорят, что в такой ситуации надо называть лопату лопатой, французы – называть кошку кошкой, испанцы – называть хлеб хлебом, а вино вином. А что говорят русские?

№ 12. Англичане говорят о таком человеке, что он занят, как пчела, французы – он стреляет из четырех ружей, испанцы – что он печенки выплевывает. А как говорят по-русски?

№ 13. Англичане описывают эту ситуацию так: быть между дьяволом и синим морем, испанцы – быть между шпагой и стеной. А мы?

№ 1. Как две капли воды.

№ 2. Когда (на горе) рак свистнет.

№ 3. Как сыр в масле катается.

№ 4. Как (словно) аршин проглотил (ср. по-немецки – как палку проглотил).

№ 5. Искры из глаз посыпались.

№ 6. Как свои пять пальцев.

№ 7. У него денег куры не клюют.

№ 8. С цепи сорвался.

№ 9. Он тебе в подметки не годится (так же говорят испанцы).

№ 10. Зарубить себе на носу.

№ 11. Называть вещи своими именами (ср. по-немецки – называть вещи правильными именами).

№ 12. Вертится как белка в колесе.

№ 13. Быть между молотом и наковальней (так же говорят французы).